TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:7-12

Konteks

8:7 The 1  first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 2  a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

8:8 Then 3  the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 4  third of the sea became blood, 8:9 and a third of the creatures 5  living in the sea died, and a third of the ships were completely destroyed. 6 

8:10 Then 7  the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 8  it landed 9  on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 10  the name of the star is 11  Wormwood.) 12  So 13  a third of the waters became wormwood, 14  and many people died from these waters because they were poisoned. 15 

8:12 Then 16  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 17  and for a third of the night likewise.

Wahyu 11:13

Konteks
11:13 Just then 18  a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people 19  were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

Wahyu 16:12

Konteks

16:12 Then 20  the sixth angel 21  poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 22  to prepare the way 23  for the kings from the east. 24 

Wahyu 16:18

Konteks
16:18 Then 25  there were flashes of lightning, roaring, 26  and crashes of thunder, and there was a tremendous earthquake – an earthquake unequaled since humanity 27  has been on the earth, so tremendous was that earthquake.

Wahyu 20:11

Konteks
The Great White Throne

20:11 Then 28  I saw a large 29  white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 30  fled 31  from his presence, and no place was found for them.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:7]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:7]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.

[8:8]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:8]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:9]  5 tn Or “a third of the living creatures in the sea”; Grk “the third of the creatures which were in the sea, the ones having life.”

[8:9]  6 tn On the term translated “completely destroyed,” L&N 20.40 states, “to cause the complete destruction of someone or something – ‘to destroy utterly.’ τὸ τρίτον τῶν πλοίων διεφθάρησαν ‘a third of the ships were completely destroyed’ Re 8:9.”

[8:10]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:10]  8 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[8:10]  9 tn Grk “fell.”

[8:11]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

[8:11]  11 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

[8:11]  12 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

[8:11]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

[8:11]  14 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

[8:11]  15 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

[8:12]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  17 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”

[11:13]  18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:13]  19 tn Grk “seven thousand names of men.”

[16:12]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:12]  21 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:12]  22 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  23 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.

[16:12]  24 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίουfrom the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”

[16:18]  25 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:18]  26 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”

[16:18]  27 tn The singular ἄνθρωπος (anqrwpo") is used generically here to refer to the human race.

[20:11]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:11]  29 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.

[20:11]  30 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.

[20:11]  31 tn Or “vanished.”

[20:11]  sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA